考研英语 句子结构分析
什么成分我语法不太好,这里边worth是个谓语动词,翻译成“配得上”吧。大致意思我能看明白,把together that of with our own这个插入语先不看,主要成分呢大概是(我取消倒桩)“we can obtain nutriments (that) worth her pride and leadership”这里边worth是从句的谓语动词,从句引导词that被省略了,所以看起来有点小别扭。然后“together that of with our own”里面的that指的是“the various and varied sources of the other nations”。这句话的大意:只有我们中华文化不断吸收其他国家多种多样的文化,我们才能获得源源不断的营养(nutriments),而只有这样中国文化无论是在现今还是在未来,才配得上她的自豪感和领导地位。意思是就是说,中国文化想要领先于世界,想要让我们自豪,是需要不断摄取他人文化之精华的,额,我水平有限。有可能不太对= =你当参考吧。
考研英语 句子结构分析 什么成分我语法不太好,这里边worth是个谓语动词,翻译成“配得上”吧。大致意思我能看明白,把together that of with our own这个插入语先不看,主要成分呢大概是(我取消倒桩)“we can obtain nutriments (that) worth her pride and leadership”这里边worth是从句的谓语动词,从句引导词that被省略了,所以看起来有点小别扭。然后“together that of with our own”里面的that指的是“the various and varied sources of the other nations”。这句话的大意:只有我们中华文化不断吸收其他国家多种多样的文化,我们才能获得源源不断的营养(nutriments),而只有这样中国文化无论是在现今还是在未来,才配得上她的自豪感和领导地位。意思是就是说,中国文化想要领先于世界,想要让我们自豪,是需要不断摄取他人文化之精华的,额,我水平有限。有可能不太对= =你当参考吧。
一周热门 更多>