2022-01-06 11:50发布
清华50%课程全英文教授,不能将外文教材翻译中文吗?
清华50%课程全英文教授,不能将外文教材翻译中文吗? 清华50%课程全英文教授,难道就不能将外文教材翻译成中文吗?可以,但并可行,可以的意思是能够将这些外文教材翻译成英文的,但至于其中翻译的精准度有多高,这很难确定,毕竟英文与中文是两个体系的语言,在将其翻译的过程中,多少都会发生一些意思上的小变化的,有的甚至在翻译之后就不能够被人理解,因此,翻译成中文是可以的。不可行主要有以下两个方面,一、外文有着大量的书本,而教材也不少,如果将其翻译成中文,那其中需要的人力物力是很大的,因此,从成本而言,这是不可行的。二、即便是被翻译成中文,其中许多的点可能是让人无法理解的,任何一种语言的形成都是有背景的,唯有学习到了这种语言的背景与真正意义,才能够领悟到其中的一些含蓄意思,再者,英文作为使用国家最多的语言,尽管中文也是世界通用5大语言之一,但相比英文的重要性与通用性,还是略显不足,因此,学习英文是很重要的,如果将一切的希望都寄托在翻译之上,而自己不去学习新的知识,那这也是不长远的行为。作为新时代的学生,就应当跟紧时代,学习的知识,涉及的领域,对于如今的大环境而言,并不缺少专业人才,而是缺少全能型人才,大学是培养人才的地方,那就应当进行全方面的培养,当然,外文也是必要的,举一个简单的例子,对于研究生而言,他们将来是会看论文、写论文的,而这些论文绝大多数都不是中文写的,而是英文写的,而诸多前沿的科学研究与论文都是英文的,更有甚者,还会写英文论文,其中便可以看出学习英文的重要性。总得来说,将英文翻译成中文是可以的,但却不可行,毕竟英文的重要性摆在那里。
最多设置5个标签!
清华50%课程全英文教授,不能将外文教材翻译中文吗? 清华50%课程全英文教授,难道就不能将外文教材翻译成中文吗?可以,但并可行,可以的意思是能够将这些外文教材翻译成英文的,但至于其中翻译的精准度有多高,这很难确定,毕竟英文与中文是两个体系的语言,在将其翻译的过程中,多少都会发生一些意思上的小变化的,有的甚至在翻译之后就不能够被人理解,因此,翻译成中文是可以的。不可行主要有以下两个方面,一、外文有着大量的书本,而教材也不少,如果将其翻译成中文,那其中需要的人力物力是很大的,因此,从成本而言,这是不可行的。二、即便是被翻译成中文,其中许多的点可能是让人无法理解的,任何一种语言的形成都是有背景的,唯有学习到了这种语言的背景与真正意义,才能够领悟到其中的一些含蓄意思,再者,英文作为使用国家最多的语言,尽管中文也是世界通用5大语言之一,但相比英文的重要性与通用性,还是略显不足,因此,学习英文是很重要的,如果将一切的希望都寄托在翻译之上,而自己不去学习新的知识,那这也是不长远的行为。作为新时代的学生,就应当跟紧时代,学习的知识,涉及的领域,对于如今的大环境而言,并不缺少专业人才,而是缺少全能型人才,大学是培养人才的地方,那就应当进行全方面的培养,当然,外文也是必要的,举一个简单的例子,对于研究生而言,他们将来是会看论文、写论文的,而这些论文绝大多数都不是中文写的,而是英文写的,而诸多前沿的科学研究与论文都是英文的,更有甚者,还会写英文论文,其中便可以看出学习英文的重要性。总得来说,将英文翻译成中文是可以的,但却不可行,毕竟英文的重要性摆在那里。
一周热门 更多>